O conteúdo deste site não está mais atualizado e a comunidade não está mais ativa. Ele é mantido online para servir como um arquivo dos primeiros dias do TransforMice e de sua comunidade.
Se desejar que os seus dados pessoais sejam eliminados, envie um email para dpo-tmf [at] kioa.net.
Non mais faut arrêter, on veut des NATIFS qui savent traduire eux-même, pas des bots qui sont incapables de savoir ce qu'ils traduisent...
Si la traduction est pourrie, aucun anglais viendra. Enfin bon c'est déjà un peu mort. ^^
On peut partir sur la base du bénévolat aussi ;).
C'est justement le projet que nous allons dévellopper. 
Bah évidemment que ce sera des bénévoles attends...
Tu crois vraiment qu'on a du fric pour payer des gens nous ?
Déjà qu'on gagne pas un rond à faire ce site, voilà quoi. :-
reverso pour moi est le meilleur kaza ;)
Reverso = traducteur en ligne = pas fiable = ce qu'on dit depuis le début du topic.
Any questions ?«Nique sa mère les bâtards qui nous boycottent ; nous on est boycottés par des pédés : bâtard !» - Morsay (chanson française)
- Mickleprinlm@1291067255
- Il faut quelqu'un de bilangue,et surtout qu'il peut tout s'ocuper et d'étre tres actif en traduction.
...Captain Obvious in dah place o/GG :-«Nique sa mère les bâtards qui nous boycottent ; nous on est boycottés par des pédés : bâtard !» - Morsay (chanson française)
Captain booster!
Mickleprinlm, on t'as trouvé un pote :-«Nique sa mère les bâtards qui nous boycottent ; nous on est boycottés par des pédés : bâtard !» - Morsay (chanson française)
It is required to log in.