Le contenu de ce site n'est plus à jour et la communauté n'est plus active. Il est maintenu en ligne afin de servir d'archive des débuts de TransforMice et de sa communauté.
Si vous désirez faire supprimer vos données personnelles, envoyez un email à dpo-tmf [at] kioa.net.
Bonjour à tous,
dans l'optique de traduire l'intégralité du site en anglais, et pour faciliter le travail des traducteurs portugais, TMF recrute un traducteur français vers anglais.
La personne doit donc maitriser l'anglais nativement, un Canadien semble donc idéal pour cette tâche.
Il faut bien entendu savoir écrire en anglais parfaitement, si vous avez un peu de mal avec le français c'est moins grave, tant que vous n'écrivez pas en SMS.
Proposez vos candidatures ici.

L'inconvénient de Google Traduction, c'est que ça ne traduit pas très bien, surtout avec les verbes conjugués et la tournure des phrases. Bref, les anglais se poseraient des questions 
Je suis d'accord avec Billy_12.Tel est pris qui croyait prendre !
Je suis d'accord avec Kerumen.iTOF renaît *.*
Google, t'oublies de suite, ça traduit pas ça bousille le texte.
Il faut peut-être aller demander s'il y a des volontaires sur le serveur EN ou EN2 
Reverso.net, mais des fois ça veut un peu rien dire aussi. :/- Doctor ! Are you sure this will work ?!
- Haha ! I have no idea !
Il cherche Quelqu'un, pas un robot.
Étant bilingue j'aurai pu t'aider mais je n'ai pas du tout le temps pour le moment désolé.
On a déjà fait une traduction de masse avec un robot.
Maintenant on cherche des gens pour peaufiner, corriger la langue et traduire les nouveautés.
Perso j'ai un bon niveau en anglais mais voilà quoi, je suis pas capable de tout traduire moi-même. ^^
A la limite, je peux toujours vous aider, mais je n'ai pas un excellent niveau en anglais. 
Hum, ne comptez pas sur moi 
Par contre, mon grand-frère aurait pu, il a un très bon niveau en anglais mais il n'a pas de temps pour ça, j'lui ai déjà demandé.Windows a détecté que vous n’aviez pas de clavier. Appuyez sur ‘F9′ pour continuer. Bah euh ça fait des années que j'ai une moyenne qui tourne autour de 19 en anglais et j'regarde pas mal de séries en VO non sous-titrées, donc j'pourrais p'tet aider, j'suis pas mal dispo aussi. Mais après j'vais pas tout traduire tout seul non plus quoi, j'suis pas aussi bon D:
En tout cas si vous avez besoin d'aide, j'veux bien aider o/Even if the morrow is barren of promises, nothing shall forestall my return.
bah faut traduire ce qui n'est pas encore fait dans la version EN.
Traucteur du volet Windows...BOOTCAMP POWAAAAAAAAAA !!! *SBAAAF*
Faites pas exprès svp. 
Bonjour,
je suis intéressée pour traduire ce site sympathique, je suis bilingue de naissance et ai traduit un site de mini-jeux. N'hésitez pas à me contacter si mon profil vous intéresse, je vous enverrai mon CV.
A bientôt !
Jerry.
Bien d'envoyer son CV sur un fansite 8D ?
Je t'explique, t'es pas payée hein =p
Clair, t'es pas payée. :-| (Remarque, nous non plus)
Mais si tu veux nous aider, c'est avec plaisir.
Tu peux regarder les pages en anglais pour voir si c'est correct, ou traduire les nouvelles pages en français (marquées d'un petit new, ou celles qui n'existent pas encore en général).
Voilou. :-
"Google" ---> "Outils linguistiques"
Encore un qui a rien compris.«Nique sa mère les bâtards qui nous boycottent ; nous on est boycottés par des pédés : bâtard !» - Morsay (chanson française)
Un bon traducteur c'est Reverso[/url], mais bon, une personne je connais pas 
Enfin, Reverso est toujorus mieux que Google trad 
Google trad -> Rarement jamais vrai
Reverso -> Rarement... faux
Saidi n'est pas dieu, mais on s'en rapproche. - Sloganazor.com :cool: Sinon y a le widget traduction de la dashboard Mac, mais il est TRES lent
«Nique sa mère les bâtards qui nous boycottent ; nous on est boycottés par des pédés : bâtard !» - Morsay (chanson française)
La connexion au site est requise pour pouvoir ajouter un message.